Nomadism and airport theatre
Z=Zane Kreicberga, director and working
for the New Institute of Latvia as a project co-ordinator. Their
main activity is the bi-annual festival Homo Novus of contemporary
theatre. Zane is the program director for this festival. AL=Andres
Laasik, critic writing for Eesti Paivaleht. Have seen Finnish
theatre since the mid-eighties, Estonia. L=Lary Zappia, a
freelance theatre director in Croatia and a phd student in Toronto
in Canada. V=Vivica Bocks worked on Transeuropa Festival
2003, is now working with the Tanztheater in Hildesheim, Germany.
C=Caroline Hochleiter worked on Transeuropa Festival 2003,
is now working at the theatre Hebbel am Ufer in Berlin. AT= Annika
Tudeer, contributor - digging deeper into the idea of networking.
AT: Thank you for coming. Today I would
like us to discuss networking, international collaboration and trends
in theatre. If we start by discussing how you are part of the Baltic
Circle network and how the network works in your countries.
Z: We had a meeting in the autumn, during
our festival talking about future plans and how we could collaborate.
Not only by exchanging performances, but also on other ways of collaboration,
maybe co-productions. It is important to have meetingpoints and
see what others do. Only in that way I think you can feel the process
of what is going on in neighbouring countries.
AL: In Estonia our audience have possibilities
to see results of the Baltic Circle collaboration in the production
directed by Erik Söderblom, Connecting people, that was a big
success in Tallinn. Now Taxidrivers is a sold-out production. Collaborations
between Finnish and Estonian theatre is not always so easy although
we are so close. It seems that we know each other, but our societies
are very different.
Z: We do not have this kind of co-productions
in Latvia. The theatre there is still very much on its own. It is
not so flexible on taking someone else on board. Our organisation
tries to change this and show how one can benefit from international
collaboration.
AL: One of the important subject of networking
is new writing. Nearly all participants of the Baltic Circle area
are staging new drama. The possibilities to take in new writings
from partner countries is a big opportunity.
C: and V enters
C: Sorry, it was the time change...
L: I think that most people step in to
the network by pure accident. I do not really think that you can
come up with a firm structure of how a network operates. It is different
from case to case. There are cases were you hire hitmen at a million
dollar. They come, direct and never return. I do not see this as
a true result of networking. There are linguistic and cultural barriers,
because transcultural bonds are hard to form. It is not an easy
symbiosis to transfer something from its natural environment.
A: lot of impact have been made by those
productions that were born in their mother culture, and now
I play the devils advocate and then brought into a showcase
and shown in their fullnesss. I think that theatre works stronger
when it has roots. I envision networks more as exchange than experimenting
into hybridizations.
Z: But I think that networking has different
aims and forms. To make co-productions can be one, but it is also
exchange on theoretical levels. Exchange of theatre critics and
education, like work-shops and seminars. For me the important thing
is to get an awareness of what is going on and the best way is to
speak with people and meet. So it doesnt matter how you call
it.
C: On one hand you need roots and a basis
to make theatre, but on the other hand the view from outside can
be important. One way is to ask a group from another country to
work on a theme that is specific for the region they are invited
to. Something that would not be of first interest for them normally.
Networking functions on different levels. It is organised in terms
of financial structures, like in EU 2000 you have to figure out
how to get five collaborators. So at some level you really have
to invent.
L: Who is going to be the fifth?
L: But the impact is still quite limited.
You work for two months, perform for one and then it is over. People
in international co-productions will have tons of money, but the
larger community will benefit more of exchanges. I think that the
Baltic Circle has more impact in Helsinki than one single international
co-production.
AT: There are also scheduling problems
in international co-productions. After dispersing you might not
be able to get together for another year. On another level there
are companies that are based on friendships, where you work together
because you like each other. What I have found very intriguing in
this kind of work is to get to know a different working culture.
Z: This is the main thing, I think. When
a collaboration is organic and comes from a relationship that was
before. We should think about how we can support that kind of work.
How we can develop a system that can support activities that are
organically developing from relationships between people. Not with
rules and requirements coming from the outside.
L: Europe has places that are structured
for meetings like this, since several decades. If you look at Barbas
work, Odinteatr and what Peter Brook is doing. You get people from
all across the world. They come there to do truly intercultural
performances.
AT: We tend to forget Barba and Brook
in these discussions. Maybe because they are another generation.
Their work is transcultural on a grande scale. But it is as if it
is stemming from another cultural climate, another era. Whereas
we are talking on a smaller scale when talking about international
collaborations, where also nationality in a paradoxical way plays
a strong role.
AL: International collaboration is fruitful
if you start it carefully with limited numbers of partners. For
example, the Swanlake is made with Russia and the Taxidriver with
Finland. It easier to operate if you do this complicated work with
only a few partners. You can address the problem of different understandings,
face the differences and make use of them in the performance.
AT: Theatre is so language based, which
makes the willingness to collaborations difficult sometimes.
L: That is the trouble with western theatre.
We are mainly focused on logocentric theatre. Luckily there are
other forms. Mainstream theatre is logocentric which is a great
fortune and misfortune at the same time. It makes networking much
more difficult. I am coming from a corner in my country that is
bi-lingual. I belong to the Italian minority and worked for four
years as the artistic director in the National theatre there, where
we had two Italian speaking and two Croatian companies. They share
the same building, but there are very few co-productions. I do not
like this aspect but minorities have this feeling of being
threatened, that they are going to assimilate and vanish. So, we
have net-work crusaders who exclaim lets all work together
in an open minded attitude, and on the other hand we have
people who are afraid of loosing their roots. You guard your territory,
especially with smaller nations. It is understandable that people
feel a little xenophobic. You look with suspicion on any kind of
initiative.
On the other hand , in Canada they pride themselves
of not being a melting point like the US, but a mosaic. Every
little stone remains untouched and can keep its own individuality.
Toronto is a city with 30.000 equity actors (union belonging actors).
There you have people who never can land a job neither in the movies
or the theatres because of their accent. They can work on an international
project once or twice in a year. Then the audience close their ears
and make the effort to understand this person who is talking with
a not perfect accent
AL: In small countries theatre has a
task to serve the language. Theatres should serve the language in
order to protect it. It is somekind of mission, therefore this restriction.
On the other hand because theatre must reflect the life, accents
should be there. But it is always very special situations when accents
are allowed on stage.
C: It depends on the kind of theatre
you do, if you do a bi-lingual project. If you have an accent you
have the accent as the actor, not the character in the play.
L: There is a theatre in Stuttgart that
shows only works by and with immigrants. I was talking to an actor
from ex-Yugoslavia who worked there. He said he was really happy
to have found work as an actor, but he had this feeling of being
isolated in a ghetto, acting and working for immigrants. It is like
a little island in the sea of another country.
C: Regions and small identities become
more and more important. A big question is to try to invent projects
where the theme is really specific and at the same time open. To
pin-point something that is specific for the area where the project
is done, but also address issues that are found in other places,
like ghettoising.
Z: For me it works as a rule that if
something is deeply rooted in one situation national or cultural
and is answering crucial questions of those people living there,
it is also interesting for me.
L: The theatre of no-belonging. Theatre
is like a curse, it has this group of people that make theatre for
everyone but make theatre that does not belong to anyone. You can
call it airport theatre. You have these groups that are travelling
and get huge funds, but they never truly belong to their mother
country. You can never see them in their homeland because they are
always on tour.
AL: Nomadism. Theatre without any roots.
And theatre that is not interested in roots either.
AT: But there are also quite a lot of
people who do not feel that they have roots, or that their roots
is in another community than their home country. It might not be
a bad thing to make this kind of airport theatre.
Z: We have been working for some five
years on this issue. It works like this - you go to one festival
and meet people, your work is seen by important people and from
there it goes on. I also see a danger in the festival touring, because
you might change your mind and try to make the performances for
the festivals.
The aim is not to show performances in different
countries, but when it happens it is good; you get feedback and
feel another cultural background. You might find new aspects of
yourself and your work. That is important, to know yourself better
through this communication with other countries and cultures.
AT: What you say leads also to the idea
of trends, do you as programmers, journalists and researchers follow
up trends?
Z: I do not really know what trends are.
With our festival we try to think what would be interesting for
our audience. We might not bring a very popular performance that
is travelling through different festivals in Europe. But we also
want to show theatre that is not usually seen in Latvia.
C: I have to return to the idea of audience
and how it works in theatres. Recently I have been in two extreme
situations. In Hildesheim where there is hardly any theatre life
and now in Berlin where there is so much. The Hildesheim audience
was very interested, they wanted to see things and discuss. In Berlin
there is so much theatre and much less audience. Nobody is interested
in anything. When you think about who to invite, you feel that you
have to invite people with a strong vision. But it is not always
interesting to invite those who are touring all the festivals. The
big question is how to set frames for those artists that are not
so strong or so far in their work. Last week we made a festival
called No name. That was the frame for German groups that had not
been to Berlin before. Another possibility is to have themes. We
have lots of projects that want to be presented, but we know that
many are so small so they dont reach out. Now we are putting
them together to give them more strength to be recognised.
Z: There are very fast changes. First
you invite someone unknown and then suddenly they are so big that
you cannot invite them anymore. If you jump on this international
train it goes very fast.
L: It is a train without schedule, you
do not know when to catch it. Are these trends not somewhat repetetitive?
The age of returning of the image, the age of theatre going political...
back to the story. It is basically the same thing.
V: Trends are made by critics who try
to find a line. Then looking forward to what fits into this trend.
AT: On the other hand people happen to
deal with the same issues at the same time. I use to think that
trends have more with form than content to do.
L: But theatre was never really avant-garde.
Theatre is probably the last of all art forms that change. The cutting
edge is everywhere else: architecture, visual arts, music, literature.
Theatre is slow, its nature is to be on the tail of events. Yet
we are living in the age of borrowing. The nature of the beast
that is theatre is to rely heavily on borrowing from other
people.You are definitively borrowing whether you are looking for
trendy things or not. I am writing a thesis on copyright and theft,
because that is what we actually do: we steal and try to copyright
it. It is not like in the renaissance where were paying hommage
by taking someones work and rework it. Today it is called
stealing. Even if you exactly take something inspiring and place
it out of context, it will be different, translated into your own
langauge and culture.
Even when we think that we are really avant-garde
and radical, I think that we are essentially conservative and traditional
as an artform. Think about how much has changed in the art world
and still 99 % of the actors are rooted in Stanislavsky. Even the
most avant-garde directors are working on how to influence the actors.
AL: Stanislavisky was radical.
L: So was perspective in the renaissance.
AL: Talking about mainstream it also
have an impact on the radical movement. In Tampere Theatre festival
last summer, I realised that Finnish new writing has become an art
of mainstream. The audience is looking for Finnish authors. The
same is happening in Estonia. It is a new situation. In Finland;
the Q-teatteri, Kom-teatteri and Ryhmäteatteri always staged
their own stories. It was an alternative theatre, but now it is
part of the mainstream. In the mid 90´s von Krahl staged their
own stories. Otherwise very few new plays were staged in institutional
theatres. Now every theatre is producing new plays and the audience
is very interested in new writing. But what is radical now?
AT: And that is an excellent question
to end our conversation. To be continued, hopefully!
----
Written by Annika Tudeer
Photos by Krista Keltanen
Strip by Jaakko Toijanniemi.
|